Saggi
Frammenti di Europa. Terza serie
Premessa
Massimo Castoldi, Il «fratello sventurato» e il romito felice. Giovanni Pascoli e la cultura russa contemporanea tra Gor'kij e Tolstoj
Carla Gubert, Il bambino e il pirata. I Mari del Sud secondo Emilio Cecchi
Giovanna Cordibella, La vocazione europeista del «Convegno» tra cesura e antifascismo. Nota su Enzo Ferrieri e Thomas Mass. Con un'appendice di lettere di Thomas Mann a Enzo Ferrieri (a cura di G. Cordibella)
Walter Nardon, Svevo in Francia, Crémieux in Italia. Le prime avventure di Zeno oltrefrontiera
Maria Micaela Coppola, «Donnescamente leggiadre». Le scrittrici di lingua inglese nell'«Almanacco della donna italiana» (1920-1943)
Francesca Di Blasio, «Una variopinta e bizzarra calligrafia?»: la ricezione del romanzo modernista inglese nelle riviste letterarie daglia nni Venti agli anni Quaranta
Nunziata Saccà, «L'Approdo letterario» (1958-1977) e i suoi poeti: traduzioni, riscritture e «trans-poesia»
Indice dei nomi
La scoperta della poesia
BALDUS (1990-1996). Rivista di letteratura Selezione antologica e raccolta integrale
Nuovi frammenti di Europa. Riscritture, traduzioni, riviste del Novecento
Carla Gubert, Premessa
Dialoghi a distanza
Domenico Scarpa, «De cuyo nombre no quiero acordarme»
Silvia Bertolotti, Borgese e la cultura tedesca dalla Nuova Germania al Wanderlied
Walter Nardon, Il villaggio vicino. Una diaspora europea
Stefano Zangrando, Jacques il fatalista e il suo padrone da Diderot a Kundera
Da poeta a poeta
Massimo Fabrizi, Riscontri blakiani nell'Ungaretti del Sentimento del tempo
Sara Lorenzetti, Parole di Antonia Pozzi: due traduzioni a confronto
Vito Punzi, L'azzurro della terra. Michele Ranchetti traduttore di Paul Celan
L'Europa delle riviste
Paola Gaddo, Montale e gli scrittori in Francia
Francesca Rocchetti, Dentro e fuori Napoli: il caso di «Sud»
Indice dei nomi
Frammenti di Europa. Riviste e traduttori del Novecento
Carla Gubert, Premessa
Massimo Rizzante, Echi futuristi in «Orpheu»
Maria Micaela Coppola, Virginia Woolf nelle riviste italiane della prima metà del '900
Roberto Ludovico, Tra Europa e romanzo: «Solaria» e il fantasma di James Joyce
Paola Gaddo, Uno sguardo totale sul mondo: «Letteratura» di Bonsanti (1937-1947)
Carla Gubert, Le belle infedeli: omaggio a Frénaud de «L'Europa letteraria»
Mauro Martini, Un "russo piemontese": Leone Ginzburg slavista
Massimo Fabrizi, «M'avviene di svegliarmi/ e di congiungermi/ e di possedere»: Ungaretti traduttore di Blake
Carla Carotenuto, Teoria e prassi della traduzione letteraria. Analisi testuale di Senilità tradotto da Carmen Martín Gaite
Un mondo di cartone. Nascita e poetica della prosa d'arte nel Novecento
Prefazione di Corrado Donati
I. Per una poetica della prosa d'arte
1. La prosa d'arte esiste
2. Questioni di genere
3. Questioni di poetica
4. Prosa o poesia?
5. La tentazione lirica della forma
6. Forma breve e brevitas
7. Genere narrativo o genere descrittivo?
8. Un unico tema: «Il gioco delle emozioni»
9. Prosa d'arte e saggio, ovvero l'elzeviro
II. La nascita della prosa d'arte
1. Verso la forma della prosa d'arte: il superamento del frammento vociano
2. Da «La Raccolta» a «La Ronda»: marzo 1918-aprile 1919
III. La fortuna della prosa d'arte in Francia
1. Classicismo de «La Ronda» e dintorni
2. Il "classicismo moderno" francese e l'egemonia della «NFR»
3. Profilo di ricezione della prosa d'arte in Francia nel primo dopoguerra (1919-1938)